WHEN ONLY EXCELLENCE WILL DO
Auktoriserad översättare
Söker ni en auktoriserad översättare? Bra översättare gör mer än att bara översätta från ett språk till ett annat. De fungerar som en förlängning av kommunikationsavdelningar, i huvudsak mer som copywriters än översättare. De är skickliga på att uttrycka samma text på många olika sätt, beroende på publik, kanal och syfte. För att ett meddelande ska uppskattas och vara 100% förstålig måste målspråket som regel vara översättarens modersmål. Det finns dock inga genvägar – bra skrivförmåga kan ta en livstid att utveckla.
Som en erfaren översättare aukoriserad av Kammarkollegiet har jag full behörighet att omvandla juridiska och finansiella texter från svenska till amerikansk eller brittisk engelska av exceptionell kvalitet, och att skriva för en rad olika industrier, såsom medicinsk och farmaceutisk, telekommunikation och högteknologiska, flyg-, bil-, skogsbruk, konstruktion och gästfrihet. Sedan 2000 publiceras mina översättningar och copywriting regelbundet av företag i mid och large cap-listan på Nasdaq OMX.
Kommer översättningen att användas till officiella ändamål? Beroende på kraven hos myndigheten kan översättningen behöva certifieras. Endast en auktoriserad översättare kan intyga en översättning. Certifierade översättningar är fysiskt bundna ihop med det ursprungliga dokumentet och har jämnställd laglig giltighet till originalet. Vissa myndigheter kräver att handlingarna verifieras efter översättningen görs. En apostille är en bestyrkande av översättningen, som endast får utföras av en notarius publicus. Den auktoriserade översättaren kan ibland krävas att certiefiera/attestera översättningen i hens närvaro.
Översättning debiteras vanligtviss enligt ordtaxa. Layout och korrekturläsning debiteras per påbörjad halvtimma. För tillägg så som attestering, brådskande uppdrag mm tillkommer en avgift.
För offert och för prognos för tidsåtgång, var snäll och skickar mig en högupplöst kopia (minst 600dpi upplösning om detta är möjligt) på dina dokument och/eller tillhandahåll följande obligatoriska uppgifter:
* Ett document som försetts av apostille-stämpeln är undantagen från alla andra krav på bestyrkande (hos utländsk ambassad, t. ex.) i de länder som är anslutna till Haag-konventionen år 1961. Enligt lag får apostille enbart utärdas av Notarius Publicus, och apostillepris kan således variera.
** Scannade dokument kan ta längre tid att översätta eftersom de kräver dubbelt så mycket manuellt skrivarbete och korrekturläsning.
*** Dokument med tabeller eller textrutor (med eller utan synliga gränser) och kolumner kräver mer tid att färdigställa. Att återskapa sidans layout kräver ibland mer tid än själva översättningen. Dokument utfärdade av Skatteverket är typiskt tidskrävande eftersom de innehåller flera rutor med text och typsnitt i olika storlekar — något som tar längre tid att återskapa.
Om ni har begränsad budget – skriv den svenska texten i ett Word-dokument och återskapa ramar med text, tabellerna, kolumnerna samt typsnitten innan ni skickar underlaget (inklusiv originalet) till mig för översättning. I de flesta fall får man även själv vända sig till en Notarius Publicus för att skaffa apostille.
Som en statligt auktoriserad översättare är jag bunden till tystnadsplikt och får inte använda den opublicerade informationen i dina dokument för egen vinning eller avslöja dess innehåll till tredje part – om så inte beslutats av myndighet. Översättningar skickas via vanlig okrypterad e-post och/eller postgång om inte annat bestäms. I överensstämmelse med den Allmänna Dataskyddsförordningen och EU GDPR sparar jag inte kunduppgifter eller annan känslig och personlig information, bortsett från under uppdragstiden.
för mer information.